你还记得苹果中国官网每年发布的口号翻译吗?一起来吧盘点下苹果中文翻译团队的口号翻译“小心”两个字!
1. 大于大于
你还记得iPhone 6的口号是什么吗?
是的,这就是那句经典的话:“比更大”
这个英文其实没有什么问题。毕竟,iPhone 6和6 Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。
然后,苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大更大”!
这不是太简单了吗?相比之下,台湾、香港的译者就脚踏实地多了:“不只是大”。
二、iPad Air
我们来看看iPad Air的口号。苹果中国大陆官网将其翻译为“轻量”。很多人说这是一个错误的句子。轻则显示重量。不是说有重量吗?
香港和台湾的翻译是“轻的,有特殊的重量”,显然更符合上下文。
3.iPad操作系统
英文原文是:
名字里有什么?
事实上,相当多。
如果我们坚持直译,那就是:“名字里的内容实际上是很多”。
iPadOS的中国版是:名字说明一切。
虽然iPadOS对于iPad来说是革命性的改变,但苹果是不是太自信了?这个名字到底是什么意思呢?刚接触苹果、不熟悉苹果的消费者无法从这句话中得到任何信息。
香港和台湾的翻译如下:
厉害了,看名字就知道了(台湾)
当之无愧的声誉(香港)
看来中国苹果翻译团队无意突出iPadOS的重点!
4、2014母亲节iPad文案:让妈妈开心的礼物,一次次开启
5、iOS 8的口号:对开发者来说是一件伟大的事情,一件让所有人都高兴的伟大事情
6、Mac OS X Server文案:服务器,为人民服务
……
虽然常常给人粗心大意的感觉,但说到严肃性,苹果的翻译团队还是非常有效的。比如本月初,iOS 13、iPadOS等几个新系统的翻译就非常原汁原味。
中国人就是:新风格、新境界。
英文原文是:
焕然一新。
达到一个全新的水平。
iOS 13 带来了新的夜间模式。升级之后,整个iPhone焕然一新,称其为新风格确实合适。
watchOS 6 的口号更加接地气:它更懂你的心,它更适合你。
新系统可以记录健身趋势,还有女性月经追踪和噪音检测,所以这句话很能凸显watchOS 6的特点。
您对苹果中国官网的翻译有什么想说的吗?欢迎补充!